十年来最严重的“tempête de sable”席卷北京,“碳中和”还有希望吗???
Une immense tempête de sable venue du désert de Gobi paralyse Pékin
十年来最严重戈壁沙尘暴席卷北京,“空气末日”记忆重现
(建议阅读时间:3分钟)
背景导读:
3月15日北京地区遭遇一场强沙尘暴侵袭,PM10浓度显著升高,大部地区能见度不足一公里。从肉眼看,北京户外天空一片昏黄。此次沙尘天气因何而起、强度如何、又将持续多久?
“从整个强度上来看,我们判断此次是近十年以来最强的一次沙尘暴天气过程,目前已达到强沙尘暴级别。”
15日,中国气象局环境气象中心主任张碧辉给此轮沙尘天气这样“定性”。
从14日白天开始,北京大气扩散条件已经较差,能见度不佳,至当日下午17点15分左右,北京市气象台连发大风蓝色预警和沙尘蓝色预警,提醒市民注意防护大风沙尘侵袭。15日早晨北京市PM10浓度显著升高,根据北京市生态环境监测中心监测数据,目前北京大部分地区能见度在300~800米左右。PM10浓度超过2000微克/立方米,海淀四季青站达3572微克/立方米。空气质量处于轻度污染及以上级别,西北部多地处于严重污染级别,城区基本处于中度污染级别。
谈及此次沙尘天气的成因,张碧辉告诉新华网记者,主要有两方面原因。其一,从下垫面(指与大气下层直接接触的地球表面)条件看,前期整个蒙古国以及我国西北地区气温明显偏高5-8℃,且降水稀少,地表条件非常有利于沙尘天气发生。其次,受较强蒙古气旋影响,从新疆北部到甘肃中西部、内蒙古大部以及华北北部等地,先后出现了六到八级大风天气,为本轮沙尘天气的发生提供了非常好的热力和动力条件。
针对此次大风沙尘暴天气,北京市气象台分别于14日17时15分、17时20分发布大风蓝色和沙尘蓝色预警信号,并于15日7时25分升级发布沙尘暴黄色预警信号。
“从目前的情况看,本轮沙尘暴不仅强度大,而且影响范围非常广,现已波及西北及华北地区,后续影响我们还在持续关注。”张碧辉说。
新华网北京3月15日电
La plus grosse tempête de la décennie(n.f.十年)a fait grimper le taux de particules fines dans l’air, entraînant(引发,引起了)un important pic de pollution dans la capitale chinoise.
(背景资料:2021年3月15日早晨北京市PM10浓度显著升高,根据北京市生态环境监测中心监测数据,目前北京大部分地区能见度在300~800米左右。)
Trois cent cinquante vols annulés, des millions d’habitants en train de suffoquer(v.i.窒息,呼吸困难)et une Cité interdite comme effacée(污染带来的“惨烈场景”): Pékin essuie(v.t.遭受,蒙受)lundi 15 mars sa plus grosse tempête de sable depuis dix ans, réduisant(现在分词修饰这场近十年来最大的沙尘暴)la visibilité à quelques centaines de mètres et aggravant encore la pollution d’origine humaine. La qualité de l’air était jugée « dangereuse » par le site spécialisé aqicn.org. En début de matinée, le niveau des particules PM10, des particules fines qui pénètrent les voies respiratoires, était près de vingt fois supérieur aux recommandations de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). Celui des particules PM2,5 (de diamètre inférieur à 2,5 micromètres), encore plus nocives, a dépassé 560 µg/m3 (microns par mètre cube), un niveau rarement atteint ces dernières années à Pékin.
(背景资料:PM10浓度超过2000微克/立方米,海淀四季青站达3572微克/立方米。空气质量处于轻度污染及以上级别,西北部多地处于严重污染级别,城区基本处于中度污染级别。)
Les tempêtes de sable, en provenance du proche désert de Gobi, sont fréquentes au printemps dans le nord de la Chine mais les Pékinois n’avaient pas constaté un ciel aussi chargé(这里指的是天空中充满沙尘)depuis des années. En Mongolie, six personnes sont mortes des suites de la tempête, alors que 81 autres étaient portées disparues, selon les autorités locales. (蒙古国因为这场沙尘暴出现了人员伤亡及失踪:6人死亡,81人失踪。)
La municipalité de Pékin, qui compte plus de 20 millions d’habitants, a suspendu toutes les activités sportives en extérieur dans les établissements scolaires et a conseillé aux personnes souffrant de problèmes respiratoires de ne pas sortir de chez elles.
La tête bien emmitouflée(adj.包裹得十分严实), la plupart des habitants se sont toutefois rendus à leur travail, mais certains se protégeaient derrière des lunettes de protection, craignant pour leur santé. « J’ai l’impression que chaque respiration va m’apporter des problèmes pulmonaires(肺部问题)», a témoigné une habitante, Zhang Yunya. Les conditions dantesques, rarissimes ces derniers temps, ont ravivé de vieux souvenirs chez les habitants de la capitale.(重新唤醒了首都居民的“空气末日的回忆”) « Je me souviens que les tempêtes de sable d’il y a dix ans disparaissaient au bout d’une heure. Mais j’ai bien peur que celle-ci ne parte pas avant la fin de la journée », a déclaré Pan Xiaochuan, un expert de la santé environnementale à Pékin.
Les bâtiments emblématiques de la ville étaient difficilement visibles, à l’image de la Cité interdite ou encore du siège de la télévision nationale, dont le sommet (234 mètres) a disparu derrière un voile de brouillard. Pour Pan Xiaochuan, le manque de précipitations(缺少降雨)observé ces derniers jours peut expliquer que la tempête était particulièrement chargée en sable. « Quand il n’y a pas d’humidité, la poussière tend à s’empiler », affirme-t-il. Sur le réseau social Weibo, le sujet était massivement discuté par les internautes. « Cette tempête de sable orangée prend des allures de fin du monde(世界末日的色彩显现出来......)», y estimait un utilisateur.
Les épisodes de pollution extrême se sont raréfiés(北京陷入极度污染的情况有所改善,北京的环境质量也日益提升。)ces dernières années dans la capitale chinoise, le combat contre l’air vicié étant devenu un enjeu majeur pour le pays, qui a annoncé vouloir atteindre la neutralité carbone(碳中和) d’ici à 2060. Mais d’après Li Shuo, de Greenpeace Chine, les activités industrielles « intenses » des dernières semaines ont contribué à la détérioration(n.f.损坏,破坏)de l’air de Pékin, alors que les niveaux de production d’acier, de ciment et d’aluminium sont supérieurs à ceux observés avant l’épidémie de coronavirus.
Source
https://www.lemonde.fr/planete/article/2021/03/15/a-pekin-la-plus-grosse-tempete-de-sable-de-la-decennie-cloue-350-avions-au-sol_6073175_3244.html
词汇表
essuyer(v.t.遭受,蒙受)
le manque de précipitations(缺少降雨)
la neutralité carbone(碳中和)
détérioration(n.f.损坏,破坏)
problèmes pulmonaires(肺部问题)
emmitouflée(adj.包裹得十分严实)
suffoquer(v.i.窒息,呼吸困难)
la décennie(n.f.十年)
prendre des allures de fin du monde(世界末日的色彩显现出来......)
图片来源:网络
Vos Problèmes
⭕️ 法语水平停滞不前
⭕️ 词汇量不够、用词不准确
⭕️ 阅读时遇到长难句就犯难
⭕️ 学习材料选材不好把握
⭕️ 学习自觉性不高
⭕️ 遇到问题无人解答
不用担心!法语悦读帮你一次性搞定!
我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)就能获得下一期课程五折优惠(仅限一次,与其他优惠不可同时享受)课程原价199元
—— 现在想报名 30天外刊精读计划
怎么操作?
扫一扫学习平台,
付款完成会自动跳出管理员微信,
添加微信即可加入学员群!
当天报名,当天/次日即开课。
学习总时长:开课日(含)起+30天。
“种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”
Bonne lecture!- Bonne Lecture-
所有学完的课程长期有效!
可以反复回听!
更多精彩文章
悦读干货
悦读干货 | 辨析:le langage,la langue,la parole 悦读干货 I Le verlan: qu’est-ce que c’est? 啥是“verlan”,一起来看看吧! 悦读干货 | 写作素材:远程办公的利与弊 悦读干货 | 玫瑰的名字 悦读干货|De nouveau pour À nouveau 悦读干货 I 语法:和 Où 有关的那些事儿 悦读干货 I 辨析:matériau & matériel 悦读干货 I 辨析:C'est bon & C'est bien 悦读干货 I 词组: Par ailleurs等同d'ailleurs?(超强干货季)
新闻热点
湖人时隔十年再夺NBA总冠军!湖人对热火总比分4比2赢下NBA总决赛
核酸检测报告一纸难求,Toussaint假期出行前如期拿到报告——年度不可能的任务
特朗普出院回白宫,迫不及待摘下口罩:要出门,不要害怕新冠病毒
特朗普“突然出院”:去给他们一个惊喜
米兰·昆德拉获得2020年卡夫卡文学奖(福利贴) 新冠病毒:我们离群体免疫还很遥远 超模水果娜和LV太子爷请你喝杯“秋一茶” 美国山火肆虐:现场照片触目惊心,加州浓烟蔽日,当地居民大规模紧急撤离 法国单日新增新冠确诊病例破万!总统马克龙直播翻车?视察学校时剧烈咳嗽,遭网友怒怼 2020-2021法国学校假期怎么安排? 法国昨日暴增9000例确诊!创疫情爆发后单日纪录 法国经济刺激计划的一千亿欧元怎么花?
高校茶话会
Bonbon茶话会 | 公立大学难?巴黎生活危险?学姐带你走进巴黎七大! Bonbon茶话会 | 在对外经济贸易大学就读是什么样的体验? Bonbon茶话会 | 财经大学的法专生更有“钱”途?听听首经贸学姐怎么说 Bonbon茶话会|高三即C1?小学霸高考法语141!总分全省前60!法专生要加油咯! Bonbon茶话会|走进北京外国语大学,听学长学姐讲北外的故事! Bonbon茶话会 | 申请难?学习累?学长带你看法国高商真面貌! Bonbon茶话会 | 外交学院=进外交部?还不快进来看看真实的外交学院!
法语悦读课程
不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)
我知道我知道我知道你在看↓↓↓
点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰